"LA FLOR DEL AGUA"




E na noche de San Juàn
ya se desfizu la danza
y dexanun de sonar
les tocates de la gaita.

La foguera, pocu a pocu,
va quedàndose sin llama
por que s'acaba la leña
y les ganes de tizala.

Nel cielu ya s'adivina

el riscar de la mañana,
y van camìn de la fonte
curiendu a la desbandada
los rapazus de la fiesta.

Van guiaus po l'asperanza
de ser cada uno d'ellos
quien corte la Flor del Agua.

Isa flor que saben todus,
poque n'aldega se fala
que vive dientru la fonte,
lo mesmo que fai la Xana
saliendu una vez al añu,
per San Juàn, de madrugada,
a trayer bienes sin tasa
al que consiga cortala.

Non se corta con tiyera
nin tampocu con navaya;
qu'l que tal cosa fixera
de fijo l'astropiaba.

Col filu de la ilusòn
se corta la Flor del Agua.

¡Ay quien consiga coyela!
¡Ay quien consiga atrapala!
Que dichosu aquel que llogre
llevar la Flor a sò casa;

P'alli, con cintes de seda
regalu de la sò amada,
poder tener el orgullu
de ser sò dueñu y atala
pa que la xente la mire
colgar de la sò ventana.

Noches de San Juàn en Xunio,
noches de foguera y danza,
noches donde cada mozu
cuando la noche s'acaba,
cuerri camin de la fonte
y cuerri co l'asperanza
de poder ser el primeru
en cortar la Flor del Agua.


La flor que guarda al so dueñu

de tou mal i disgracia.


La Flor que que tién la vertù
de poder llibre la casa
aquella dond'ella vive
del mal del güeyu qu'escacia

e nel vevir de la xente
la bruxa de mala saña.

Que cuidia de les presones;
y del ganau y la pataca.
De les pites, de los gochus,
del horru y de la tenada;
y de que non falte'l riegu
na tierra recien semada.

De que den herba los praus
y los pumares manzana;
y tenga siempre la moza
de por quien ser corteyada.

¡Pa tou tien en sos manes
poderes la Flor del Agua!

Por esu cuerren los mozos
cuandu la danza s'acaba
y la foguera San Juàn,
a cachiquinus s'apaga.

Por esu cuerren los mozos
al dir riscar la mañana
pel camìn que va a la fonte
au ta la flor deseada.

Por esu cuerren los mozus
con tal fervor y tal ansia
e na noche de San Juàn,
emburriaus po l'asperanza
de ser cada unu d'ellos
quien corte la Flor del Agua.


B.G.R. (Cantando a Asturias)



"DISPERTAR"





Qué dolor y qué fríu se siente

cuando confiando, se llama a una puerta,

y ún aspera, por ser de xusticia

llástimes aparte, que se vea abierta.


Y güelve a llamase, una vez y cientu.


Y la puerta sigue fría, inamovible,

quieta, ensin movese.


Quédase ciarrada; quédase en silenciu.


Ye cuando se dexa, o al menos s'intenta,

renunciar a tou; non creer ya en nada.


Ye cuando se piensa

que l'amor entamó y acabó nel Calvariu.


Que'aquel sacrificiu tremendo,

aquellos raudales de sangre

que regaron la tierra reseca

con idea de frutificala

fuenon infrotosos, estériles, ¡nada!


Quedóse tou ello n'hipocresia,

en falses pallabres.


¡El riegu fo inútil!


¡Siguen como entoncies,

reseques les almes!




B.G.R. (Más Espines que Roses)


"NON QUIERO AYUDES"

Naide m'ayudó a vivir

non quiero ayuda en mio muerte;

que pa morrer con ciarrar

los güeyos ye suficiente.

B.G.R. (Más Espines que Roses)

"INDIFERENCIA"

Taba la noche desnuda
a escures sos pensamientos.
Xeláu de fríu el calor
que calez el sentimientu.

La noche taba callada;
la noche taba en silenciu.

Taba desnuda de alma,
taba desnuda de cuerpu;
posada nun mantu verde
engüelta nun velu negru.

Al non pensar nin sentir
la noche yera un desiertu
d'arenes d'indiferencia
hacia la tierra y el cielu.

¡Indiferencia!, ¡Siñor!;
cuánto mar de desconsuelu
pal que vive ente la noche
sumíu en sos tristes duelos,
y non alcuentra en so andar
una brisa de consuelu.

La indiferencia ye l'exe
enel que xira'l dispreciu
pa los que van pela mar
y non son a tocar puertu.

¿Cuándo dispertará'l día
en que la flor del lloréu
dé savia a los corazones
que llaten duros resecos,
ciegos a la comprensión
de los dorores axenos?

¿Cuándo ha llegar el retoñu
de la sema nel Maderu,
la que regó con so sangre
El Fíu del Padre Eternu?

¿Pa cuándo algamar conciencia
de la deuda que tenemos
adquirida colos otros
que semos nosotros mesmos?

Repudiaes sean les noches
engüeltes en negros velos,
qu'apaguen con sos tiniebles
la lluz de los sentimientos.
Faciéndonos que vivamos
como bandaes de cuervos,
refolcaos ena carroña
de seres hermanos ñuestros.

Non más noches de tortura,
d'indolencia, de dispreciu
pa col dollor de los otros
que ye'l propiu dollor ñuestruu.

Fáigase la lluz del día
nel rincón de cada pechu,
pa qu¡allumbre y dé calor
al ser que llevamos dientru;
y que por indiferencia,
tal paez que tea muertu.
¡Hai que vestir a la noche
con ricos vestíos ñuevos;
resgándo-y en cien xirones
so velu de color negru!

B.G.R.
(Màs Espines que Roses"

"EL FUEGO TODO LO ARRASA"

Deja de atizar el fuego
para incrementar la llama;
que si la llama calienta
más que calentar abrasa.
No viertas en mis oídos
por Dios, mujer, más palabras;
pues para que arda mi pecho
con las vertidas ya basta.
No quiero fuego mi amor,
que el fuego todo lo arrasa;
y de aquello que arraso
nunca quedo, después, nada.
Mí amor prefiere reflejos,
reflejos de luna clara;
que acarician y deleitan,
que deleitan y no arrasan.
Mí amor para su disfrute,
mas que ardor quiere templanza.
Es amigo de la noche;
por que la noche es la calma.
Pero, amigo de la noche
sin sombras; iluminada.
¡Que no precisa negruras
aquel que no oculta nada!
mí amor prefiere la noche
por apacible y callada;
por que aun buscando calor,
no quiere calor que abrasa.

B.G.R.