Gracias Juani , por guardarlo todos estos años y por tu generosidad al regalármelo.
Homenaje al Poeta
Gracias Juani , por guardarlo todos estos años y por tu generosidad al regalármelo.
"Insinceridá"
"¡Ganaras la boroña que comes"

'N ista casa , resondiu, non sè lo que pasa.
Naide se procupa de cosa dalguna
si non ye la cosa de comer y chase.
Y isu, xùroboslo yo d'antemanu,
por mio santa madre,
que fai bien de tiempu s'alcuentra interriada,
que non lu consientu.
Quian quiera comer, desde hoy mesmo,
a garrar, como yo, la fesoria,
'l arau y la gradia.
A garrar, en sin màs, el gadañu
y colgar el zapicu del cintu
pa, de vez en cuandu,
dai un'afilada.
Y a doblar, como Dios nos lo manda,
ya seya nel prau o na tierra,
el santu espinazu.
'N ista casa, teneilu presente
desde hoy acabòse, pa tou cristianu,
el sentase a comer e na mesa sin char tan siquiera
un paxo de vianda a los xatos que tan e na cuadra.
O arrendar, si ye tiempu, el maizu,
o llindar, como debe, el ganau cuando pastia.
Sin que sei olvide que'l ganao tièn sede
y hay que diariamente, dir co nel al agua.
Per toes:
por non rellatar una a una les obligaciones
que hay pa co la casa,
direbos a toos, d'afechu y pa siempre,
que aqui hay que afincala.
Ta tà bien d'aguantar señoritos
que al dir a boscalos pa char una manu,
non por falta juerzes, si non poe vagancia,
y falta d'amor a l'hacienda,
non valen pa nada.
Que son muy capaces, los muy sinvergüences,
de dexar que su muerran les vaques,
les pites y el gochu
pol non de cudialus.
Que se pudran les fabes na tierra
y se sequen manzanes y peres nes cañes del àrbol
por no dir pañales.
Que son muy capazes de tou, los muy folganzanes,
por non facer nada.
¡Que trabaye'l padre, de noche y de dìa,
hata qu'arreviente!
¡Que trabaye'l padre! Mermuren ente ellos.
Ya que tien tantu amor a l'hacienda
que trabaye hasta char les coraes.
Pos non s'enquivoquen.
Trabayarè lo mesmo que un burru, en tantes que pueda;
pero non pa fartar folganzanes.
Dexare la pelleya sudandu nel tayu;
pero el mio trabayu serà pa mì mesmu.
Lo munchu o lo pocu, que dexe la tierra
yo voy desfrutalu.
¡Y trabayarè por amor a mio hacienda!
¡Y trabayarè por amor a mi casa!
Pero, como digu, desde agora mesmo,
que naide pretenda vevir a mio cuenta.
El que quiera comer que trabaye.
Y, si non, que sepia,
que ahì, a cuatru pasos,
detràs mesmamente
d'au s'alcuentra afincada la vara de herba,
pasa la caleya.
La que lleva ente curves, morrillos y sebes,
a la carretera.
Per u puede llargase coalquier que non quiera
garrar un preseyu;
ganar la boroña que come, faciendu por ella.
Que se vaiga, corriendu, quian quiera.
Que pa tal menester, ahi mesmo,
sòlu a cuatru pasos,
esta la caleya,,.
B.G.R. (Cantando a Asturias)
"El rezo del rosario"
"El rezo del rosario" (Paul Cézanne)
_
Sentonos al sò llao averadinos
y dìxonos asì: Tai calladinos.
Vamos rezar, como bonos cristianos,
lo que lle de rigor, antes de chanos.
Y aquel que 'n el rezar ponga màs ganes,
he comprai el domingo un rial d'ablanes.
(La que falaba asì yera miò güela,
a la lluz amustiada d'una vela.)
Non te duermas Delfìn, qu'acabo llueo;
en cuantes qu' espabile un poco'l fueo.
Po la señal de ...
Calla, Belisario,
que non t¡oiga en to'l rosario.
....la Santa Cruz, de nuestros enemigos...
Apara ya, Fidel, de comer figos.
Y tù, Xoaquìn, dexa ya d'arrascate,
con tal non tes boscando espelleyate.
...llibranos, siñor...
Qu'amor el güestro
que nin fe pa rezar teneis.
...Dios nuestro.
Al que non tè col respeuto debìo
xuroi que va saber del xenio mìo.
Que ye talmente el mesmo d'una fiera
cuando se trata de la rezadera.
E nel nombre del padre...
Deslleguaos;
¿non vos va ser posible tar callaos?
...y del fìo...
Maldita parpayuela;
que nin respeuto tien pa co la güela.
¿Què ye lo que depriende la insiñanza;
qu'hasta lo màs sagrao se toma a chanza?
..Del Espìrito Santo..
Y ya ta bien;
non puedo aguatar màs; Siñor.
...Amen.
Y , a sabiendes de lo moy necesario,
que ye pa todos el rezo del rosario,
vais a dir pa la cama deseguìa,
dexando ya'l rosario pa otro dia.
¡Si tal cosa socede con miò güela,
non nos dexa n'ancia ni una muela!
¡Ay! como cambia todo co los años,
trayendo cada ùn munchos màs daños.
_
B.G.R. (Inedito)
Esta entrada me gustaria dedicarsela a Algaire, y su blog Pintura y Poesia, fiel seguidora de la obra de mi padre, del cual publico en sus blogs algunos poemas, honrandole con ello.
!Gracia amiga¡
" ¡Otoñu..."
"¡OTOÑU...¡"
----------------------
El cielu, con el orbayu,
yera una ñube de plomu
pintando de color gris
l'amanecer del Otoñu.
Facìa musties les miraes
del candorosu palombu,
qu'embuchàu nel palombar
trocara'l vuelu en reposu.
Ablayaba les tonaes,
faltes de brìu y arroxu,
qu'entonaben nes quintanes,
acohibìos, los mozos.
La vara la yerba seca,
afincada xunto al horru,
yera un montòn de quexumbre,
esfumaos los sos contornos
ente los velos de ñiebla
que la cobrìn con so embozu.
Les llàgrimes que corrìn
d'aquel cielu gris de plomu,
al cayer temblonamente,
como'l rodar d'un sollozu,
facìn rosarios de cuentes,
en un rezar fervorosu.
¡Què tristeza guarda en si
un amanecer d'Otoñu¡
Sin embargo, ye tristeza
que se desdobla nel gociu
del desfrutar de sentires
d'unos mundos misteriosos.
Ye como esi frutu verde
qu'al mordelu ye acidosu
pero que dexa un regustu
que pide golver por otru.
Quiciàs porque la tristeza
siendo dolor, sobre tou,
seya dolor ñecesariu
pa non vivir d'enquivocos.
Que la verdà, de por sì,
tien màs tristeces que gocios;
y engañase nun placer,
que suele durar mui poco
ye vivir ena mentira
de gocios màs que dudosos.
Por ello l'Otoñu tien
en so existir quexumbroso
un acentu de verdà,
un sufrimientu añimosu,
que siendo padecimientu
lleva algo en sì de dichosu.
Non sè; non soi a explicame;
ye perdemàs embrollosu
aclarar debìamente
los sentires del Otoñu.
B.G.R. (Màs Espines que Roses)
"Palombines pal amor"

"Mujer con palomas.."( Alex Alemani)
"PALOMBINES PAL AMOR"
-------------------
Dos palombines de ñàcar,
picu entre rubiu y moreno
añeraben dolcemente
enel ñidal del to pechu.
Taben desnudes, sin plumes,
sin màs abrigu pal tiempu
que'l que-yos prestabes tù
cola calor del to cuerpu.
¡Què faltes taben les probes
de les caricies d'un dueñu
que viniera dispertales
del so durmir ensin sueñu!
D'unos llabios que ficiesen
ñacer nelles el desèu
que les golviese a la vida
del so vivir casi muertu.
Labios que-yos dieren ansies
col repicar de sos besos.
Que-yos ficiesen chorriar
con furia, el caudal imensu
de la sabia que guardaben,
secàndose, en sos adientros.
Yeren dos palombes mudes
en un rincòn de silencìu;
àrides como les tierres
que non les entro'l llavièu.
Precisaben les llabores
que-yos abriesen los riegos
onde entierrar la semilla
que diera frutu en sos güertos.
Yera mester que perdiesen
ena belleza del cuerpu
pa ganar na obligaciòn
del ser de so ñacimientu.
Que se diesen al amor,
al placer y al sufrimientu
que'l amor trai de consigo
como primer mandamientu.
Placer en gores d'arrullus,
xuntandu cuerpu con cuerpu,
los suyos col del palombu,
que-yos diese ardor de fueu.
Que-yos entraviese'l picu
pola juerza del desèu
de recibir ena entraña
les rizes dun inxertu.
Sofrimientu al dar al mundu
el frutu de los momentos
gocias al llau del palombu
en sos enamoramientos.
Qu'esi ye'l fin de los sere,
palombos, mirlos y cuervos,
vivir y da-y a la vida
cada dìa, seres ñuevos.
Palombes de blanco ñàcar
añeraes, en silenciu,
nun palombar sin arrullos,
abrìi les ales al vientu
y rogài pol buen amor,
placeres y sufrimientos,
que vos faiga, con el gociu,
sofrir el padecimientu
de dar a les güestres vides
retoños de arrullos ñuevos.
Tou menos el siguir
en esi triste silenìu
de vivir acoruxaos
sin afanes nin deseos
de les caricies del machu
que ye'l fin de güestros cuerpos.
Palombes de blanca ñàcar,
picu entre rubio y morenu,
abrìi el cuerpu al amor,
al placer y al sufrimientu.
Abrìi el ser a la vida
col empuxe del desèu
de que l'amor abra surcos
na entraña de güestros cuerpos.
B.G.R. (Màs Espines que Roses)
"Cantarin de Navida"

Bendites sean les payes.
dixoi María a José,
que guarden e nos payares
los pastores de Belén.
Per siempre bendites sean,
dixoi a la mula el güey;
que ya tién el rapacín
cuniquina onde ñacer.
¿Bendites sean les payes
¡de los pastos de Belén!
-Sientu que se mueve`l neñu,
apalpa y verás, José,
piensu que ha venir mundu
antes del amañecer.-
-Que ansi sea, y que non tengas
demasiau que padecer.
Que non te dé sofrimientos
a la gora de ñacer.-
-!Que asina sea¡- dixenon
al par la mula y el güey.
Y'asoma un rayín de sol
e nel cielu de Belén;
y llora mui dolcemente
nel pesebre un nuevu ser.
Ye'l rapacín que ñaceu
de María y de Josè.
A so llau averadinos
faciéndulo calecer
co la callor del so cuerpu,
están la mula y el güey.
Mandai Marìa a boscar
un pañalin a Josè,
que de ñerviosu que tá
non ye quien a dar con él.
¿Será porque non lo atopa
o sera que non lo tién?
Ya cuerre la bona ñueva
los rincones de Belén.
-El neñu que s'asperabas
ya tá aquí; venií a ver.
Ta desnudin y tién fame
mirai que i podeis trayer.-
Y los primeros que lleguen,
corriendu a tou correr,
son los pastores, que tán
casi tan probes como él.
Pero toos trayen algu,
ya sea fariña o miel;
Un poqueñin de mantega
o un trapu en qué lo engolver.
-!Ay qué rapacín tan guapu;
que Dios lo guarde pa bien.-
Van mermurando ún a ún
los pastores de Belén.
Y mientres tanto Marìa
sonriyese con José;
viendu al neñu nel pesebre
ente la mula y el güey.
B.G.R. (Cantando a Asturias)
"Plegaria"

La madre melguera de l'Asturies ruda,
de l'Asturies noble, de l'Asturies brava;
la que i dìo regaños al rey don Pelayo
pa char la morisma del tarrèn d'España.
A la que xemimos cuando tamos mustios,
cuando la disgracia nos ablaya l'alma;
de magar la vida l'anduviemos toda
y ya no asperamos d'esti mundo nada.
Aondi va la madre a facer promesa
cuando los sòs fiyos tan malos na cama.
Aondi va la vieya cuando acoxa'l vieyo,
ta la tierra seca o la vaca mala.
Au cuerri la moza que tien mal d'amores
a beber el agua de la sò fontana;
pos cunten hestories que quien d'ella bebe,
por mor de la santa, 'n el año se casa.
Au sube la gaita los dìas de fiesta
con sòs dolces sones d'allegre alboriada,
a cantar la copla d'amor encendìa,
al pie de la virxen pequeña y galana.
Au suben los mozos co la vara'l hombro
a facei la ronda, tonada a tonada,
a decìi piropos, a facela rise,
d'amor y de gusto, a la virxen santa.
Yo voy a pidite, mi bona Santina,
qu'ascuches los versos de la mìo plegaria;
y esta Asturies, tuya, la tengas en cuenta
dandoi siempre'l gozo de vevir tò gracia.
B.G.R.
(Cantando a Asturias)

"La Flor del Agua"
"Nenufares" (Marco Otolan)"LA FLOR DEL AGUA"
---------------------------
E na noche de San Juàn
ya se desfizu la danza
y dexanun de sonar
les tocates de la gaita.
La foguera, pocu a pocu,
va quedàndose sin llama
por que s'acaba la leña
y les ganes de tizala.
Nel cielu ya s'adivina
el riscar de la mañana,
y van camìn de la fonte
curiendu a la desbandada
los rapazus de la fiesta.
Van guiaus po l'asperanza
de ser cada uno d'ellos
quien corte la Flor del Agua.
Isa flor que saben todus,
poque n'aldega se fala
que vive dientru la fonte,
lo mesmo que fai la Xana
saliendu una vez al añu,
per San Juàn, de madrugada,
a trayer bienes sin tasa
al que consiga cortala.
Non se corta con tiyera
nin tampocu con navaya;
qu'l que tal cosa fixera
de fijo l'astropiaba.
Col filu de la ilusòn
se corta la Flor del Agua.
¡Ay quien consiga coyela!
¡Ay quien consiga atrapala!
Que dichosu aquel que llogre
llevar la Flor a sò casa;
y alli, con cintes de seda
regalu de la sò amada,
poder tener el orgullu
de ser sò dueñu y atala
pa que la xente la mire
colgar de la sò ventana.
Noches de San Juàn en Xunio,
noches de foguera y danza,
noches donde cada mozu
cuando la noche s'acaba,
cuerri camin de la fonte
y cuerri co l'asperanza
de poder ser el primeru
en cortar la Flor del Agua.
La Flor que que tien la vertù
de poder llibrae la casa
aquella dond'ella vive
del mal del güeyu que llanza
e nel vevir de la xente
la bruxa de mala saña.
Que cuidia de les presones;
y del ganau ena cuadra.
De les pites, de los gochus,
del horru y de la tenada;
y de que non falte'l riegu
na tierra recien semada.
De que den yerba los praus
y los pomares manzana;
y tenga siempre la moza
de por quien ser corteyada.
¡Pa tou tien en sos manes
poderes la Flor del Agua!
Por esu cuerrin los mozos
cuandu la danza s'acaba
y la foguera San Juàn,
a cachiquinus s'apaga.
Por esu cuerrin y cuerrin
al ver riscar la mañana
pel camìn que va a la fonte
de la Flor tan deseada.
Por esu cuerrin los mozus
con tal fervor y tal ansia
e na noche de San Juàn,
emburriaus po l'asperanza
de ser cada unu d'ellos
quien corte la Flor del Agua.
B.G.R. (Cantando a Asturias)
Despertar
cuando, confiado,
se llama a una puerta.
Y se espera , por ser de justicia,
compasión aparte,
que se vea abierta.
Y se llama una vez y cien veces;
y se vuelve a llamar nuevamente.
Y la puerta sigue
fría, inamovible.
Cerrada; callada.
Es cuando se deja, o al menos se intenta,
renunciar a todo;
no creer ya en nada.
Es cuando se piensa
que el amor empezó y acabo en el Calvario.
Que aquel sacrificio tremendo;
que aquellos raudales de sangre
que regaron la tierra reseca,
con idea de fructificarla;
fueron infructuosos,
estériles.¡Nada!
Que se quedo todo en hipocresia;
en falsas palabras.
El riego fue inútil.
¡Continúan resecas las almas!
Dispertar
Non quiero ayudes

Naide m'ayudó a vivir
non quiero ayuda en mio muerte;
que pa morrer con ciarrar
los güeyos ye suficiente.
B.G.R. (Más Espines que Roses)
Indiferencia
Taba la noche desnudaa escures sos pensamientos.
Xeláu de fríu el calor
que calez el sentimientu.
La noche taba callada;
la noche taba en silenciu.
Taba desnuda de alma,
taba desnuda de cuerpu;
posada nun mantu verde
engüelta nun velu negru.
Al non pensar nin sentir
la noche yera un desiertu
d'arenes d'indiferencia
hacia la tierra y el cielu.
¡Indiferencia!, ¡Siñor!;
cuánto mar de desconsuelu
pal que vive ente la noche
sumíu en sos tristes duelos,
y non alcuentra en so andar
una brisa de consuelu.
La indiferencia ye l'exe
enel que xira'l dispreciu
pa los que van pela mar
y non son a tocar puertu.
¿Cuándo dispertará'l día
en que la flor del lloréu
dé savia a los corazones
que llaten duros resecos,
ciegos a la comprensión
de los dorores axenos?
¿Cuándo ha llegar el retoñu
de la sema nel Maderu,
la que regó con so sangre
El Fíu del Padre Eternu?
¿Pa cuándo algamar conciencia
de la deuda que tenemos
adquirida colos otros
que semos nosotros mesmos?
Repudiaes sean les noches
engüeltes en negros velos,
qu'apaguen con sos tiniebles
la lluz de los sentimientos.
Faciéndonos que vivamos
como bandaes de cuervos,
refolcaos ena carroña
de seres hermanos ñuestros.
Non más noches de tortura,
d'indolencia, de dispreciu
pa col dollor de los otros
que ye'l propiu dollor ñuestruu.
Fáigase la lluz del día
nel rincón de cada pechu,
pa qu¡allumbre y dé calor
al ser que llevamos dientru;
y que por indiferencia,
tal paez que tea muertu.
¡Hai que vestir a la noche
con ricos vestíos ñuevos;
resgándo-y en cien xirones
so velu de color negru!
B.G.R.
(Màs Espines que Roses"
El fuego todo lo arrasa
Deja de atizar el fuegopara incrementar la llama;
que si la llama calienta
más que calentar abrasa.
No viertas en mis oídos
por Dios, mujer, más palabras;
pues para que arda mi pecho
con las vertidas ya basta.
No quiero fuego mi amor,
que el fuego todo lo arrasa;
y de aquello que arraso
nunca quedo, después, nada.
Mí amor prefiere reflejos,
reflejos de luna clara;
que acarician y deleitan,
que deleitan y no arrasan.
Mí amor para su disfrute,
mas que ardor quiere templanza.
Es amigo de la noche;
por que la noche es la calma.
Pero, amigo de la noche
sin sombras; iluminada.
¡Que no precisa negruras
aquel que no oculta nada!
mí amor prefiere la noche
por apacible y callada;
por que aun buscando calor,
no quiere calor que abrasa.
B.G.R.




.jpg)